ضرورت تعامل نویسنده با تصویرگر

admin دسته‌بندی نشده

این دبیر رمان کودک و نوجوان در گفت و گو با ایسنا، درباره شرایط تصویرگری تاریخ های کودک، بیان کرد: تصویرگری ایران به جاه جوایزی که ما در سطح جهان می گیریم، وضعیت نیکوکاری دارد، و شاید بعد از فیلم یکی از نیکوترین وضعیت ها را در عرصه هنر در این زمینه داریم؛ ولی در ارتباط متن و تمثال هنوز بوسیله رله خوبش نرسیده ایم.

او درباره چرایی این موضوع گفت: بخاطر ارتباط متن و تصویر بوسیله تعامل نویسنده و تصویرگر احتیاج است که این موضوع  زمان پیاده شدن است و پروسه تولید کتاب ممکن است مقداری طول بکشد. ما هنوز به آن جایگاه  نرسیده ایم. از طرفی تصویرگر باید بداند این تعامل بوسیله نفعش است و دبیر نیز این موضوع را درک کند که شمایل گر ضایع دارد دنیای معنی خودش تو ارتباط با کتاب را بوسیله تصویر بکشد و او می تواند صرفا پیشنهادهایی بدهد و به تصویرگر معاون نرم.

اکبرپور خاطرنشان کرد: قبل از این که ارتباط تصویرگر و نویسنده را داشته باشیم، هر دو طرف به آموزش حاجت دارند که این تعامل باید به چه شکل باشد، این که آیا قرار است طولانی راست با ادیب یا کامل حق با تصویرگر  باشد و چگونه می توان تعادل خلق کرد و درون جوهر حال خلاقیت تصویرگر را هم محدود نکرد. نویسنده تصویرگر نیست، متن را نوشته است و می تواند صرفا بوسیله سخن سنج تصویرهای انعام بدهد، اما در نهایت باید اجازه بدهد خلاقیت تصویرگر تجلی کند. با این که نویسنده و تصویرگر ارتباطی نداشته باشند، موافق نیستم، بلکه  نویسنده حداقل باید پیشنهادهایش را عرضه بدهد و تصویرگر همچنین آن ها را بشنود، داخل نهایت بی آرامی خلاقیت تصویرگر  فقره خود را انجام دهد.

نویسنده «کرم شلوارپوش» و «کنسرت های فیل بی جنبه» افزود: جدیدا فداکار ناشران از جمله طوطی و هوپا اجازه این تعامل را به نویسنده و تصویرگر می دهند، اما ناشران سنتی به فکر کردن زمان بر بودن این اجازه را به آن ها نمی دهند. از طرف دیگر ما درباره حدود این تعامل آموزش ندیده ایم. یکی از بنیادی ترین ورک شاپ هایی که باید بخاطر ما بگذارند، نحوه تعامل تصویرگر و نویسنده است. از طرفی ما به این تعامل نیاز داریم و از طرف دیگر راست و حقوق خودمان و این را که کمیت تعامل باید چقدر باشد نمی دانیم.

او سپس بیان کرد: گرانی مقدار طعم جزیی تأثیر مخربی بر تاریخ های تصویری گذاشته و ناشران دیگر از تاریخ تصویری استقبال نمی کنند. بیشتر نویسندها هم سراغ رمان نوجوان رفته اند. این درحالی است که ما تاریخ های تصویری را مرده نمدار می توانیم به زبان های دیگر ترجمه و چاپ کنیم اما کم سراغ آن رفته ایم.

اکبرپور همچنین درباره  این که برخی معتقدند ضعف برخی از  متن ها در متعاقب تصاویر زیبا پنهان می شود درحالی که متن ها نرخ ادبی چندانی ندارند، گفت: هر دو حالت را داریم؛ زمانی متن زورمند است و شمایل ناتوان است و زمانی غم تصویرهای شاهکاری داریم که متن درخور و شایسته ای ندارد. فکر می کنم این موضوع دوطرفه است. 

او افزود: گاهی تصویرگر تصویری می کشد که من اولویت می دهم متن را معاوضه کنم، این اتفاق برایم افتاده و امتحان خوبی برای غلام بوده است. من کتابی به نام «غلام یک گوزن بودم» دارم که تصویرگر آن بانو نرگس محمدی مقدمه تصویرها را آماده کرده بود، حدود ۶۰ درصد کار، و بعد از من میل برای این تصاویر متن بنویسم. این امتحان فوق العاده ای حیات. می خواهم بگویم ابد این طور نبوده که نویسنده بنویسد و تصویرگر شمایل بکشد.

 انتهای پیام

شاید دوست داشته باشید:

رنو مگان سدان ۲۰۲۱ معرفی کردن شد

مگان جدید، از سال ۲۰۱۶ توسط رنو تولید می شود. نسل اول این خودرو، سال ۱۹۹۵ تولید شد و با […]

دانشمندان دروازه دوم دخول کروناویروس به تو سلول ها را کشف کردند

به گزارش همشهری آنلاین به نقل از لایوساینس می دانیم که پروتئین های گل میخی سطح کروناویروس با اتصال به […]

«ردِپای عشق در شعر زنان دنیا» در بازار تاریخچه

 به گزارش ایسنا، در معرفی این مجموعه که درون نشر زرینِ اندیشناک منتشر شده، آمده است:  این کتاب حاویِ شعرهایی […]